Брила до брили, цвях до цвяху, стіна до стіни.
Якщо можеш мене спинити, ну то спини!
Але якщо хочеш, щоби мене тут не було,
доведеться крім мене забрати й моє житло!
Глыба к глыбе, гвоздь к гвоздю, стена к стене.
Если можешь меня остановить, то останови!
Но если хочешь, чтобы меня здесь не было,
придется кроме меня забрать и мое жилище! (прим. ред.)
В эти военные дни украинская группа ТНМК представит эксклюзивный сингл «Доми» (Дома ,- прим.ред.). Сначала эта песня готовилась ко Дню крымского сопротивления русской оккупации, однако последние события показали, что не стоит приурочивать к одному дню, потому что смысл изменился. Мы хотим рассказать всему миру о том, что мы готовы защищать свою землю от агрессора.
Концептуальная песня записана с участием вокалистки Эльвиры Сарихалил в стихотворении Сергея Жадана.
Все началось в августе 2021 года, состоявшийся тогда инаугурационный саммит Крымской платформы дал толчок не только к общественно-политической, но и креативной синергии. По приглашению организаторов мероприятия легенды украинского хип-хопа Танок на майдані Конґо объединились в студии с крымскотатарской певицей Эльвирой Сарихалил. Результатом импровизированной коллаборации стал пронзительный трек «Доми» на стихотворение Сергея Жадана «Як ми будували свої доми?».
Олег Фагот Михайлюта, фронтмен ТНМК: «С Эльвирой познакомились уже на студии, потому что все это была сплошная импровизация. Но именно это и стало синергией песни. Россия снова лишила крымских татар родных домов, а теперь посягает на каждый украинский дом, гнилым империям всегда мало. Вместо того чтобы починить свое, они разрушают наше».
Инструментальная мелодраматика и ярая подача Фагота магически контрастирует с фирменным пением Эльвиры, и в комбинации с глубокой лирикой создает впечатляющий эффект. Аккордеон Шевкета Сморки в припеве словно дует летним бахчисарайским воздухом в лицо слушателю. «Доми» играет многими цветами и нюансами, но здесь нет места сострадания или отчаяния – это саундтрек безудержной воли, мудрости и борьбы за родной дом.
Сергей Жадан, литератор и музыкант: «Этот текст я написал в 2015 году к спектаклю, посвященному Крыму, людям, живущим там и которые сегодня вынуждены покинуть свои дома. В тексте нет каких-то политических реалий: речь шла в общем о доме, как метафора мира, который тебя формирует и наполняет, определяющий на всю жизнь твой характер, твои привычки, твое поведение. Написался он быстро, хотя не скажу, что легко – тема беженцев, тех, кто стал заложниками российской агрессии в общем-то болезненна, но стоит обсуждения и осмысления. В конце концов, это стихотворение касается не в меньшей степени и Луганска, Алчевска, Горловки или Донецка.»
Теперь эта песня касается каждого украинца, потому что, к сожалению, многие из нас вынуждены были и в последние восемь лет, и на днях покинуть свои дома, свои улицы, свои города. Но дома обладают способностью ждать. Главное, чтобы у нас всех было желание возвращаться туда, где нас ждет наша память и наша любовь.
Следует отметить, что все три креативных компонента связывает один город, Харьков: фундационный для ТНМК, альма-матер для выпускников местной консерватории Сарихалил и Фагота, и уже ставший родным для Жадана. Сопровождает композицию тематический видеоряд, построенный вокруг песочной анимации Екатерины Дзюбы.
Объединяемся в защиту наших домов! Слава Украине!
В преддверии презентации альбома «Дзеркало», назначенной на 29 ноября, ТНМК объявили конкурс, победитель которого первым получит новый диск с автографами музыкантов, а во время самого концерта группа планирует собрать средства для помощи нашим военным в зоне АТО
14 червня Танок на майдані Конґо зіграли концерт в Зеленому Театрі. Зважаючи на події в країні, музиканти прийняли рішення не відміняти виступ, аби зібрати разом своїх друзів і шанувальників, щоб відчути єдність
До київського концерту 15 грудня група ТНМК підготувала спеціальний реліз – цього вечора музиканти презентують цікавий диск: збірку дуетів під назвою «Double Trouble»
Сергей Михалок и группа Ляпис Трубецкой презентовали новый сингл и видеоклип на песню Воїни світла на украинском языке. Перевод песни сделал украинский поэт, активист и волонтер Сергей Жадан